Статті та публікації

Актуальность научно-технических переводов

Перевести художественную или популярную литературу может каждый полиглот, обладающий нужными языковыми знаниями. При транслите же узкоспециализированных текстов требуются также глубокие знания конкретной темы. Качественно выполнить технический перевод текста можно только при условии, что полиглот отлично понимает предмет, о котором пишет.

Переводы технические: когда они нужны

Научно-техническая литература переводится для достижения различных целей:

  • Подготовки материалов для проведения презентационных, конференционных мероприятий.

  • Передачи проектных документов зарубежным исполнителям.

  • Изучения результатов исследований специалистов-нерезидентов.

  • Проведения совместных международных исследований и т.д.

Качественный перевод научно-технического текста возможен, если полиглот досконально знает терминологию, сокращения, аббревиатуры. Интерпретация такой информации не допускает вольностей, как в случае с переводом, например, новостной статьи или сказки: четкость и достоверность в этом деле – превыше всего!

Почему перевод технических документов рекомендуется заказывать в специализированной компании

При сотрудничестве с профессионалами заказчик получает явные преимущества:

  • Большой языковой арсенал. У большинства подрядчиков технические переводы доступны только на наиболее популярные языки в мире. Если же речь идет о действительно профессиональном бюро, то выбор языковых групп может быть довольно широким.

  • Качественный сервис. Штат переводческого агентства включает в себя полиглотов разных специализаций. Поэтому для транслита контента определенного содержания подбирается соответствующий переводчик.

  • Умеренные цены. У добросовестного исполнителя стоимость технических переводов близка к среднерыночным показателям. А ненадежные фрилансеры могут явно завышать цены, отталкиваясь от сложности текстов.

Услуги технического перевода не могут стоить явно дешево. Однако и отдавать «полцарства» за текст нет причин. Вам нужно качественно перевести узкоспециализированный контент, максимально точно передавая его суть? Тогда доверьте решение этой задачи опытным полиглотам. Перейдите по ссылке, чтобы попасть на сайт компании «Атлант» – бюро переводов технических текстов №1 в Киеве. Достаточно оформить заявку онлайн, предоставить исходник информации – и менеджер агентства перезвонит в ближайшее время для окончательно утверждения деталей сотрудничества и стоимости заказа.

Источник: perevod.agency

Netasha

Share
Автор
Netasha

Recent Posts

Тандем вишуканості та мистецтва поєдналися у вишиті сорочки жіночі та чоловічі «Подільські килими» нової колекції бренду ByMe

Український бренд одягу byMe відомий своєю місією закохувати у культуру та традиції через одяг, що…

3 тижні тому

Як майстру манікюру грамотно складати список покупок інструментів та розхідників?

Професія майстра манікюру вимагає не тільки уміння і креативності, а й наявності якісного інструментарію. Правильно…

2 місяці тому

Що почитати восени – 5 нових книг, які вас захоплять

Яскраві образи, романтичні сюжети, нестандартні герої - усе це робить книжки нашого огляду цікавими й…

3 місяці тому

Модні ідеї мармурового манікюру на осінь 2024

Мармуровий дизайн нігтів незмінно користується шаленою популярністю, оскільки дозволяє створити цікавий та витончений образ. Віддаєте…

3 місяці тому

Катерина Реп’яхова зі сльозами на очах розповіла про здоров’я сина

Бізнесвумен Катерина Реп'яхова, яка є дружиною відомого українського співака Віктора Павліка, поділилася з підписниками своїми…

3 місяці тому

Модні ідеї манікюру в білому кольорі 2024

Білий колір – універсальний. Він чудово поєднується з будь-якими відтінками, тому відкриває великі можливості для…

3 місяці тому